Date: 2007-10-19 09:04 am (UTC)
ext_3638: I'm in ur history, emphasising ur wimminz (Default)
O_o And you call me strange! But that is very interesting. I skimmed it, because I am confused enough at the moment by Japanese modifiers, predicates and other strange beasts. In a lot of Japanese sentences, there is no object. Or subject. I get mixed up, because I did not do grammar at school and so forget which is which. Anyway, what I mean is that it's common to read stuff like this, in literal translation: [Highly] an apple is eating. That is, I would just leave off the person who is doing the eating.

With the person left in, it looks like this: ハイリさん は リんご を 食べています。
And without, it looks like this: リんご を 食べています。
Normally you get the second one in the middle of a paragraph where I've already said stuff about Highly, so it's obvious that's who I'm talking about. Or in other situations where the same applies.

Oh - and if anyone who reads Japanese is reading this, I put the spaces in to make it obvious where the words are. I do know that normally there aren't any spaces.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

highlyeccentric: Sign on Little Queen St - One Way both directions (Default)
highlyeccentric

July 2025

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930 31  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 2nd, 2025 04:54 am
Powered by Dreamwidth Studios
OSZAR »